Преводите – удобен начин за придобиването на допълнителни, а защо не и за основни доходи от интернет за хората, притежаващи необходимото ниво на владеене на един или няколко чужди езика. Всяка работа в интернет от дома изисква от заявителя не само професионализъм, но и отговорност, съсредоточеност и обективна оценка на собствените възможности. Ако сте дипломиран, амбициозен и бихте искали да извършвате дейност по професията, агенция “Интелект” има предложение за вас. Какви качества трябва да притежава един преводач.
На пръв поглед работата е лесна и в тази връзка всеки си мисли, че като е получил съответното образование ще може да се справи, но по-често се оказва, че знанието на езика не е достатъчно дълбоко. От друга страна, при някои само знанието на езика не е достатъчно за адекватно изпълнение на задачите. Наред с всичко, много голямо значение, както и в много други професии, имат личните качества на човека. Така, че по-долу ще изброим някои от изискванията ни към кандидатите: Отговорност. За нас отговорността към поетите ангажименти е много важно качество на кандидатите, защото не може да поемете дадена поръчка и да изключите мобилния си телефон, да не отговаряте на другите средства за комуникация.
Ние също така държим възложените задачи да се извършват навреме, тъй като все пак уговаряме срокове с клиентите и не бива да си позволяваме да ги бавим. Съсредоточеност. Бъдете внимателни и бдителни, четете готовия материал, сравнявайте с оригинала. Повече от половината от грешките са извършени именно поради разсеяност и невнимание, а не защото изпълнителя не е разбрал смисъла. Услугите, за които главния редактор се налага да пренаписва текста отново, се заплащат с 60-70% по-евтино. Обективна оценка на собствените възможности, Не надценявайте скоростта си на изпълнение.
Качествено се правят по около 7-10 страници на ден. Над тази скорост се появява чувство на умора и се правят грешки. Какви са допълнителните изисквания към преводача За правилната ви заявка е необходимо още да притежавате: Висше образование. То може да е лингвистично и юридическо; Познаване на юридическата тематика. Ако Вие сте лингвист и някога сте работили в правeн отдел или с юридически текстове, то ДОБРЕ ДОШЛИ!; Внимание към това, което превеждате.
Ако не разбирате смисъла на текста, значи трябва по всички възможни начини да намерите най-подходящия вариант за да оправите смисъла. Как да кандидатствам Ако смятате, че отговаряте на по-горните изисквания пристъпете към попълването на формуляра по-долу. Полетата с червени звездички са задължителни, но колкото повече от тях попълните, толкова по-подробен предварителен профил ще изградим за вас, така че ще се радваме ако го направите. Веднага след като разгледаме заявката ще Ви се обадим.