Писмените преводи заемат значително място в дейността на нашата агенция. Екип от специалисти филолози отделя особено внимание на всеки детайл в процеса на създаването на писмен преводен текст и следи дали граматическите, лексикални и терминологични особености са предадени максимално точно и обективно. Крайният вариант на преводите е възможно най-близък до оригинала, тъй като агенцията е сформирала екипи от преводачи с интереси, концентрирани в определени сфери – управление на капитали, фармация, медицина, селскостопанска техника и др., които имат познания по отношение на терминологията в съответния бранш и могат да я унифицират.
За нас изискванията на клиента винаги са ръководещи, затова работим спазвайки максимално кратки срокове, като се съобразяваме със стилистиката на оригиналите и задължително включваме всички схеми, снимки и чертежи, съдържащи се в тях.










